Чем живёт и дышит Коми-Пермяций театр? Рассказывает руководитель отдела развития – ПиПермь

Чем живёт и дышит Коми-Пермяций театр? Рассказывает руководитель отдела развития

По данным на 2020 год в нашем регионе проживает более 50 тысяч коми-пермяков. Чем живёт народ, об особенностях которого так мало известно? Как в сохранении национальной идентичности помогает театр? На наши вопросы ответит руководитель отдела развития Коми-Пермяцкого национального драматического театра имени М. Горького Дина Браун.

Расскажите, как вы попали в Коми-Пермяцкий театр?

— По национальности я — коми-пермячка. С самого детства я увлекалась музыкой, играла на фортепиано, сама сочиняла песни. В какой-то момент меня заинтересовали стихи коми-пермяцких поэтов, и я переложила их на придуманную мною музыку. Сейчас я продолжаю заниматься вокалом, а когда-то давно написанные мною песни до сих пор есть в моём арсенале. В театральную среду я пришла не сразу. По образованию я экономист, несколько лет была преподавателем экономики в ВУЗе и даже работала в дорожном хозяйстве. Но творчество из моей жизни никуда не уходило. Однажды я устроилась в культурно-деловой центр, где стала организовывать события и ставить концерты. У меня даже была театральная студия несмотря на то, что соответствующего образования я не имела. Тогда я воспринимала это, скорее, как хобби. И вот такая череда случайных обстоятельств привела меня в театр. Сейчас в мои обязанности входит работа с проектами, привлечение грантов и их реализация.

Как национальные особенности проявляются в спектаклях? 

— Коми-пермяцкие мотивы встречаются и в художественном оформлении спектаклей, и в интерьере нашего театра. Если говорить о содержательном элементе, то можно выделить такую тенденцию. Мы ставим где-то восемь спектаклей в год, из которых два обязательно должны быть на коми-пермяцком языке. Это единственное обязательство, и оно нам, на самом деле, очень нравится. Репертуар у нас совершенно разнообразный. Это связано и с тем, что мы не привязаны к конкретных авторам. У нас есть проблема: очень мало драматургии на коми-пермяцком языке, поэтому нам приходится достаточно часто переводить произведения русских писателей. Интересный факт: лучше всего на коми-пермяцкий переводится Н. В. Гоголь.

⠀⠀Источник фото: личный архив Дины Браун

Есть ещё одна сложность: некоторым нашим актёрам приходится учить язык с нуля. Конечно, есть те, для кого он является родным, но много из тех, кто никогда не сталкивался с ним. Надо сказать, что с необходимостью изучать коми-пермяцкий язык артисты справляются достаточно успешно. Разница в произношении бывает слышна, но только нам — коми-пермякам.

У нас в театре также созданы все условия для синхронного перевода. Гости, которые не знают коми-пермяцкого, могут взять приёмник, наушники, и в режиме реального времени понимать всё, что происходит на сцене.

Так, главная особенность национального театра кроется в языке. Например, у нас есть комедия о бытовой жизни коми-пермяков «Гузи да Мези», которая изначально была написана на коми-пермяцком. Сложно перевести все обороты без потери сатирического оттенка. Однако спектакль пользуется популярностью более 20 лет. Есть другой — «Субботин-Пермяк. Здешний». Это спектакль о жизни и творчестве коми-пермяцкого художника-авангардиста, который стоял у истоков нашего театра. Нам важно сохранить память о нём и приобщить к этому молодёжь.

Почему Коми-Пермяцкий национальный театр интересен не только коми-пермякам?

— Театральная среда особенная. Ни один театр не рассматривается отдельно, мы все — одна большая семья.  А интересоваться делами членов семьи — это норма. Коми-Пермяцкий театр — первый национальный театр в истории России[1]. Мы постоянно выезжаем на различные фестивали и конкурсы и привозим оттуда награды. Мы непрерывно развиваемся, а за этим увлекательно наблюдать.

[1]  Коми-Пермяцкий театр основан в сентябре 1931 года. С 1935 года
носит имя Максима Горького. Награждён орденом «Знак Почёта» Указом Президиума
Верховного Совета СССР от 10 декабря 1981 года. Входит в Национальный реестр
«Ведущие учреждения культуры России – 2011». Удостоен Премии Правительства
Российской Федерации им. Ф. Волкова в 2012 году.

Ещё у нас много туристов, которые целенаправленно приезжают к нам для того, чтобы побывать на спектаклях именно на коми-пермяцком языке. В общей сложности наш театр посещает почти 50 тысяч человек в год.

Источник фото: Коми-Пермяцкий национальный драматический театр (ВК)

Какую социальную миссию выполняют такие национальные театры?

— Наша главная цель — содействовать сохранению и популяризации коми-пермяцкой национальной культуры. Тем более изучение особенностей разных народов расширяет миропонимание — только в этом случае мы можем говорить о развитии, о том, что человек, действительно, способен уважать рядом живущего.

Достичь этой, на самом деле, благородной цели нам помогают наши проекты. Например, в рамках межнационального театрального фестиваля «Сообщение» к нам приезжают другие национальные театры и играют спектакли на своих родных языках. Это событие проходило в этом году в пятый раз.

Есть другой ежегодный проект — лаборатория «Живая классика». В Кудымкаре собираются молодые режиссёры и в течение пяти дней ставят с артистами эскизы спектаклей — небольшие постановки на 40-50 минут. Затем эти эскизы показываются зрителям, а они, в свою очередь, выбирают лучшую работу. Она затем превращается в полноценный спектакль и входит в репертуар театра.

Сейчас мы готовим настольную игру — карточное лото, включающее 90 вопросов на знание нашего театра, его прошлого и настоящего. Игра будет реализована на двух языках: на русском и коми-пермяцком.

Как обычные люди могут содействовать сохранению коми-пермяцкой культуры?

— Сложно сказать. Я думаю, что это должен быть процесс, объединяющий государственные силы и старания обычных людей. Решить вопрос такого масштабного характера невозможно с помощью только одной структуры. Сохранение национальных культур требует, в первую очередь, неравнодушия и интереса со стороны жителей региона. Но не обойтись и без государственного финансирования. Если это взаимодействие налажено, то культура не умирает. Мы — коми-пермяки — очень активные граждане, очень любящие свой народ и свою культуры. В некоторых деревнях, например, есть дети, которые до сих пор разговаривают только на коми-пермяцком языке. Да, нас мало, но мы интересны, и мы хотим, чтобы о нашей интересности знали и остальные.

Источник главного фото: Коми-Пермяцкий национальный драматический театр (ВК)